CÂU CHÚC TẾT MỚI
Xưa nay , người Trung Quốc và một số nước Đông Á mỗi dịp Xuân đến Tết về người ta hay chúc nhau câu: “An khang thịnh vượng” 安康盛旺 , “Vạn sự như ý” 萬事如意 hay “Cung hỉ phát tài” 恭喜髮財 , “Ngũ Phúc lâm môn” 五福臨門 ,…có nghĩa “Chúc mừng năm mới, vui vẻ thịnh vượng” với hy vọng, mong muốn là “năm tới sẽ giàu có, hạnh phúc hơn năm đã qua” …. Dựa vào tranh trên mạng, thêm chữ và khẩu trang Từ Tết 2019 trở lại đây, bắt đầu từ các trang mạng, rồi lan ra xã hội, câu “ 百毒不侵 ” ( Bách độc bất xâm ) cùng với “ 邪魔退散 ” ( Tà ma thối tán) chuyển thành lời chúc Tết như một phong trào! Trong hệ thống thành ngữ Trung Quốc , “Bách độc bất xâm” tức là “100 chất độc không xâm phạm” mà 百毒不侵 hiện nay được phát âm theo pinyin là “bǎi dài bù qīn”. Nó cũng được hiểu là nói lên ý chí và khả năng điều khiển tương đối mạnh, không dễ bị ngoại giới mê muội hay chinh phục. Từ Tết năm 2020 , “nàng” SARS-CoV xuất hiện gây dịch Covid-19 thì mọi chuyện, từ việc đón Xuân, tụ họp, chúc tụng,… đã khác! Cả xã hội đón Tết với...