Ngày cận cuối năm thong thả, không có việc gì làm tự dung nhớ đến câu “Nhàn cư vi bất thiện”.
Tranh "mượn" trên mạng |
Cũng như một số thành ngữ khác, câu này có cội nguồn từ Hán ngữ, nó là: “閑居為不善” mà người học chữ Hán theo bính âm hiện đại đọc là “xián jū wéi bú shàn”.
Trong thành ngữ “閑居為不善” (“nhàn cư vi bất thiện”) có một số từ cần chú ý, là:
閑 xián (nhàn): U+9591 thuộc bộ “môn” 門; có nghĩa là nhàn rỗi, rảnh rang, không có việc gì làm.
居 jū (cư): U+5C45 thuộc bộ “thi” 尸; ở đây không phải cư trú, mà đi liền với từ 閑 từ trước nó thành “nhàn cư” là ở không, trong trạng thái không có việc gì làm, rảnh rỗi.
為 wéi (vi): U+70BA thuộc bộ “hỏa” 火; có nghĩa là gây nên, dẫn đến.
不 bú (bất): U+4E0D thuộc bộ “nhất” 一; nghĩa là không.
善 shàn (thiện): U+5584 thuộc bộ “khẩu” 口; trong từ 善良 shànliáng (lương thiện), ý chỉ việc làm tốt, lương thiện, hợp đạo lý.
Cả câu “nhàn cư vi bất thiện” có nghĩa là nếu con người ta ở trong trạng thái nhàn rỗi, không có việc làm sẽ dẫn đến các hành động sai lầm, không tốt đẹp (như cờ bạc, rượu chè, nghiện hút, phản bội,….), ảnh hưởng xấu đến xã hội với những hệ lụy khó lường thậm chí là tội lỗi, vi phạm pháp luật.
Biết vậy, nhưng lắm khi do hoàn cảnh đưa đẩy, lại bị “lôi kéo” nên dù chả “nhàn cư” mà vẫn “bất thiện” đấy thôi!
Nhưng tốt nhất đừng có để “nhàn cư”, luôn tìm việc có ích mà làm!
-Lương Đức Mến, 29/12/2021-
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Tôn trọng cộng đồng, Hiếu kính Tổ Tông, Thương yêu đồng loại, Chăm sóc hậu nhân!