Người đi vỡ đất

05 tháng 12 2010

Về con dấu của Ban Liên lạc


Vừa qua có một số người hỏi về hình dấu của Ban liên lạc họ Lương Đức ở Lào Cai, nhất là các chữ vòng quanh con dấu. Tôi xin trả lời thế này:

1. Các Hán tự đó là từ đôi câu đối:

祖昔培基功騰山高千古仰;
于今衍派澤同海濬億年知.

Đọc âm Hán Việt là: Tổ tích bồi cơ, công đằng sơn cao thiên cổ ngưỡng;
Vu kim diễn phái, trạch đồng hải tuấn ức niên tri.


Dịch nghĩa: Tổ tiên xưa bồi đắp tảng nền, công tựa non cao, ngửa trông muôn thuở;
Con cháu nay nảy nở dòng giống, ơn tày bể rộng nhuần thấm ngàn năm.


2. Câu này do tôi đánh máy chữ Hán dựa trên câu có sẵn âm Hán Việt trong sách “Hướng dẫn cách viết Gia phả”, trình bày bởi ứng dụng WordArt, AutoShapes trong Wort sau đó chỉnh sửa lại bằng Photosp rồi coppy vào USB đưa cho cơ sở khắc dấu họ khắc. Ngày nay dấu được khắc theo điều khiển của máy Vi tính nên cũng nhanh và chính xác như bản vẽ. Có tài liệu khác chép chữ “đằng” là “đành” theo tôi là lỗi do đánh máy bởi “đành” chẳng có nghĩa gì! Hay âm cuối có tài liệu ghi là “tư” (chắc là chữ 思), tôi thấy chữ “tri” hay hơn nên dùng 知.

3. Con dấu này tôi đang quản lý. Được dùng đóng vào các giấy ghi Công đức của anh em con cháu tôi với dòng họ ở quê trong việc họ.

1 nhận xét:

  1. Tôi thấy đối câu đối vòng quanh con dấu rất có ý nghĩa.

    Trả lờiXóa

Tôn trọng cộng đồng, Hiếu kính Tổ Tông, Thương yêu đồng loại, Chăm sóc hậu nhân!